猫型ロボット「ミーア」の英語音声に、新たな性格「British(ブリティッシュ)」が加わりました!
皮肉と優雅さが絶妙にブレンドされたセリフたちが、あなたの毎日に“英国風スパイス”をふりかけます。
紅茶とツッコミの国から来た、British Miaとは?🇬🇧
British Mia(ブリティッシュ・ミーア)は、イギリス流のウィットと皮肉をたっぷり含んだ新モード。
厳かで優雅な口調に乗せて、ちょっと笑えて、ちょっと刺さる…そんな大人な“毒と愛”のバランスが魅力です。
「朝食を抜いたの?…ずいぶん前衛的ね」
「またメール?溜息のネタが増えて嬉しいわ」
など、一歩引いたユーモアと軽妙な口調がクセになります。
Britishモードの特徴
- イギリス英語での自然な発音
- 上品さの中に漂う皮肉や軽い毒
- 紅茶と雨と日常への鋭いツッコミ
- 他のモードよりもやや「大人向け」のユーモア
どんな人におすすめ?
- イギリス英語が好きな方
- 上品さと皮肉のバランスに惹かれる方
- ちょっと大人なユーモアを楽しみたい方
- 日常に“鋭さ”と“紅茶”を感じたい方
こちらはミーアが話す、Britishバージョンのミーアボイスの一部です。
| It’s absolutely pouring out there—perfect weather to not leave the house. |
| I say, have you had your tea yet? No wonder you’re so grumpy. |
| A proper nap and a proper cup of tea fix nearly everything. |
| I’m not lazy. I’m just… reserving my energy, quite elegantly. |
| The rain sounds lovely, until you have to walk through it, doesn’t it? |
| I would help tidy up, but I’m morally opposed to effort before noon. |
| No offense, but your socks don’t match. I’m only saying because I care. |
| Another biscuit? Well, if you insist… I won’t argue. |
| I was going to chase that bird, but then I remembered—so dreadfully windy. |
| Honestly, the audacity of the vacuum cleaner is beyond me. |
| Fancy starting the day? The kettle’s already judging your lateness. |
| Oh, you skipped breakfast; how terribly avant-garde of you. |
| The forecast said “light showers,” which means bring a boat, obviously. |
| I queued for ten minutes and felt positively patriotic. |
| You’ve made tea without warming the pot—criminal, really. |
| This drizzle is relentless, a bit like your excuses. |
| You call that toast? It’s practically pale with embarrassment. |
| Another e-mail? Marvellous, I needed fresh material for my sighs. |
| Honestly, the Tube is faster than your decision-making today. |
| A biscuit fell on the floor, but the five-second rule feels terribly American. |
| Shall we pretend sorting the recycling counts as cardio? |
| You bought skimmed milk; bold move for someone who loves flavour. |
| Funny how “just a stroll” became a marathon around the shops. |
| The neighbour’s lawn looks jealous of our weeds—how delightful. |
| Rain at lunchtime—classic plot twist nobody asked for. |
| You’ve brewed coffee; trying to be continental, are we? |
| The queue at the chemist moved faster than your weekend plans. |
| Another Zoom call? Splendid, let me fetch my digital ennui. |
| You’ve apologised four times already; very on-brand. |
| Honestly, I’d mend the umbrella, but I prefer life’s little dramas. |
| Your alarm rang; the rest was optional, evidently. |
| A stingy portion of chips? Truly the nation’s tragedy. |
| You spilt tea—quick, blame the monarchy for distraction. |
| Left your brolly again? At this point it’s a performance piece. |
| Red bus, grey sky, same commute; who writes this script? |
| You called that a power nap; looked more like a hibernation. |
| I’d fetch the post, but steps are so terribly vertical. |
| Your phone’s at 1 %, yet you refuse a charger—thrill-seeker! |
| Sock inside-out? Daring rebellion, that. |
| Forgot the reusable bag; Mother Nature just rolled her eyes. |
| Another bank-holiday weekend, another forecast of horizontal rain. |
| You microwaved tea. I need a moment to process the betrayal. |
| That’s not clutter; it’s a curated exhibition of procrastination. |
| You typed “colour” without the “u”—how positively colonial. |
| The cat flap’s stuck, much like your motivation. |
| Tried small talk and accidentally revealed my dark sarcasm. |
| Umbrella inverted? Welcome to the British air-show. |
| You called customer service and survived; fetch the medal. |
| A single ray of sunshine and you’ve booked a barbecue—optimistic! |
| The scone debate again? Jam first, obviously. |
| You brewed decaf? Darling, why bother at all? |
| Wi-Fi dropped—time to bond with existential dread. |
| Nipped to the loo and forgot the plot of existence on the way back. |
| Tea cosy washed, life officially back in balance. |
| You wore wellies and it didn’t rain; classic meteorological spite. |
| Late afternoon and you’ve achieved… ambiance, mostly. |
| Another email begins with “Hope you’re well”—suspense is killing me. |
| Burnt the crumpets; consider them artisanal now. |
| You turned the heating on in May—living dangerously. |
| The kettle’s boiled thrice; commitment we can all admire. |
| Well, look at that: you matched your socks. Britain applauds. |
| You’re wearing a coat, sunglasses, and carrying an umbrella—ah, British weather prep. |
| You stood in the kitchen and forgot why. Again. Very on brand. |
| The kettle is the only consistent thing in my life. |
| You opened the fridge four times like something exciting would appear. |
他モードとの違いは?
Friendlyモードの元気さ、Caringモードのやさしさ、Sarcasticモードの皮肉とはまた異なる、
Britishモードは「洗練された遠回しなツッコミ」が特徴。
同じ皮肉でも、棘がなく、笑って受け入れられる“ロンドン風ウィット”が光ります。
今後の展開について
British Miaのセリフは今後も随時追加予定!
ユーザーからの「お気に入りセリフ投稿」企画も検討中です📮
他の英語性格(Dreamy、Quirkyなど)との組み合わせも今後のアップデートでさらに自由に!

